Русский язык и культура речи



Сторінка11/22
Дата конвертації11.04.2016
Розмір4.46 Mb.
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   22

Как и всякое деловое общение, начало беседы предполагает установление контактов, создание деловой доброжелательной атмосферы. Первые фразы собеседников, особенно если они мало знакомы или вообще не знакомы, во многом определяют атмосферу, тональность беседы.

Жанр обращения – это составляющий жанр, коммуникативная цель которого заключается в том, чтобы определить социальный и ролевой статус участников общения, установить деловое взаимодействие.

Для жанра обращения характерны устоявшиеся этикетно-речевые формулы, например: « Уважаемые дамы и господа (коллеги), позвольте к вам обратиться…».

Эти формулы могут варьироваться в зависимости от официальности (неофициальности) общения (Вы, ты), от социальной принадлежности аудитории (господа, коллеги, товарищи).

Приветствие - составляющий жанр, коммуникативная цель которого – вступить в контакт, выразить свое отношение к говорящему (коллективу, событию), показать доброжелательное отношение к аудитории. Приветствие интересно тем, что оно в определенной степени «распределяет» ролевые установки: «Здравствуй!» и «Здравствуйте!». В ситуации общения, когда ролевые установки недостаточно прояснены, используются нейтральные формы: «Приветствую!», «Добрый день!». Причем эти формы приветствия могут в зависимости от ситуации и характеристики аудитории (социальной, статусной, интеллектуальной и т.д) дополняться этикетно-речевыми формулами: «Разрешите Вас приветствовать», «Искренне рад(а) приветствовать (видеть) Вас».

Структурно-смысловыми компонентами приветствия являются такие специальные этикетные выражения, которые подчеркивают официальность (неофициальность) общения, степень знакомства собеседников: «Очень рад(ы) Вас видеть!». «Как дела? », «Все ли в порядке? », «Как Вы себя чувствуете?», «Что новенького?», «Очень рады Вас снова видеть (продолжить наше сотрудничество)».

Подобные приветствия предполагают ответ, как правило, тоже соответствующий устоявшимся речевым формулам: «Все в порядке», «Нормально!», «Лучше всех!».

Жанр представления (знакомство) ставит коммуникативную цель – войти в контакт с незнакомым собеседником или при помощи посредника (представление), или самостоятельно (знакомство).

В этом жанре, как и в предыдущих, с одной стороны, используются этикетные речевые формулы, с другой стороны, в зависимости от ситуации, в качестве структурно-смысловых компонентов выступают предложения, в которых выражено отношение говорящих к знакомству, устанавливающее или определенную дистанцию, или, напротив, доверительные дружеские отношения: «Разрешите представит Вам…», «Можно с Вами познакомиться?», «Познакомьтесь, пожалуйста с…», «Давайте познакомимся. Я (такой-то), представляю фирму (такую-то)». «Я рад возможности представить Вас», «Очень рад возможности познакомиться с Вами».

Следует подчеркнуть, что, хотя в основе содержания этих этикетных жанров устоявшиеся речевые формулы, но они отнюдь не всегда сводятся только к ним, а имеют определенную композицию, в которую в зависимости от ситуации общения могут включаться, варьироваться и микротемы, выражающие отношение к собеседнику и ситуации.

По структуре эти жанры представляют диалогическое единство.

Этап беседы «уточнение задач и целей общения», как правило, может быть реализован в жанрах вступительного слова и ответного слова. Эти речевые произведения относят к разновидности эпидейктического жанра – речи, произносимой в связи с каким-либо событием, или речи на случай, т.е. к выступлениям, не являющимся центром деловой встречи, но обязательно обрамляющим событие.

Основная коммуникативная цель – определение роли и места делового события для аудитории, определение деловых задач общения, того, к каким предполагаемым результатам должны прийти договаривающиеся стороны.

Жанр вступительного слова начинается с микротемы – описание ситуации, в которой указываются повод и характер мероприятия: «Сегодняшняя наша встреча обусловлена необходимостью (связана с чем-то)».

Могут также сообщаться сведения о том, кого пригласили, где происходит мероприятие (вторая микротема), или предлагаться оценка специфики мероприятия или его аспектов.

Обязательным структурно-смысловым компонентом вступительного слова является уточнение задач и цели общения: «Давайте уточним цель нашей беседы», «Сегодня нам предстоит уточнить условия нашего соглашения (договора)».

Вступительное слово и ответное слово могут включать микротему постановки проблемы.

Микротема постановки проблемы включает представление сути проблемы, обсуждению которой и должно быть посвящено деловое общение. Если беседе предшествовали определенные договоренности, деловые контакты, партнеры применяют метод «прямого подхода», т.е. непосредственный подход к сути обсуждаемых проблем («Давайте уточним детали», «Если мы Вас правильно поняли», «Нам хотелось бы начать нашу беседу с уточнения её цели», «Полагаем, что в соответствии с ранее достигнутой договоренностью, нашу беседу следует (целесообразно) начать с…»). Если деловые контакты начинаются с уточнения сути проблемы, то используются речевые формулы: «Полагаем, что нам следует уточнить суть проблемы (уточнить детали)», «Введите нас в курс дела».

Жанр ответного слова желателен при любом официальном деловом общении, необходим же он в той речевой ситуации, когда договаривающиеся стороны недостаточно знакомы друг с другом или желают выразить свой позитивный настрой на взаимодействие. Композиция этого жанра включает следующие структурно-смысловые компоненты: представление участников делового общения (оппонентов); подтверждение желания сотрудничества и основную часть, в которой участники общения говорят о причинах, заставивших их собраться на деловую беседу.

Для этого жанра характерны следующие речевые конструкции: «Нам хотелось, чтобы Вы ввели …в курс дела», «Мы готовы (согласны) сотрудничать с Вами», «Нам хотелось бы узнать ваше мнение».

Следует заметить, что жанр ответного слова может выполнять разные коммуникативные цели, например, выражение благодарности за встречу и т.п.

Жанры вступительного и ответного слова могут также включать микротему – описание того, что ждёт участников, своеобразное предъявление программы события. С точки зрения этики делового общения в обоих жанрах желательны микротемы, выражающие уверенность в успехе встречи.

Основная часть беседы нацелена на сбор (изложение) и оценку информации по обсуждаемой проблеме, выявление целей и мотивов собеседников, их точек зрения и включает этапы изложения информации и обмен мнениями (объяснение позиции). Как правило, во время деловой беседы одна сторона является инициатором деловой беседы, «берет на себя» эту важную часть общения. Для беседы весьма важна аргументированность позиции, подкрепленная фактическими данными. Этап деловой беседы «сбор (предъявление) информации», естественно, предполагает ознакомление с позицией партнера относительно рассматриваемой проблемы. После этого наступает этап так называемого «закрепления информации». С помощью риторических вопросов собеседника побуждают внутренне согласиться с вашей позицией, принять её. На этом этапе беседы употребляются также вопросы для обдумывания. Они формулируются таким образом, чтобы побудить партнера поразмышлять над проблемой, прокомментировать её, высказать дополнения, поправки и т.д. Цель вопросов также состоит в том, чтобы стимулировать взаимопонимание собеседников, доверие между ними.

Этап композиции «предъявление (изложение) информации» в деловой беседе, как правило, реализуется в жанрах отчета и сообщения.

Отчет и сообщение – небольшой монолог специалиста, имеющий коммуникативную цель – донести до сведения коллег (оппонентов и т.д.) определенную информацию. Реализуются данные жанры в форме констатирующего сообщения о фактах. Они отличаются фактической точностью, информативностью, лаконичностью, не содержат избыточных элементов, констатирующих сообщение о фактах, передают уже переработанную первичную информацию. Способы изложения в сообщении и отчете – повествование с элементами описания. Эти тексты отличаются стереотипностью лексических и синтаксических средств. Адресация сообщения и отчета к коллеге позволяет специалисту использовать термины, профессионализмы, поэтому для лексического оформления сообщения характерна прежде всего насыщенность терминами всех типов. Однако устная форма приводит к включению в текст сообщения элементов языка повседневного общения.

Как правило, данные речевые жанры включают в себя речевые конструкции типа: «Мне поручено довести до Вашего сведения…», «В нашей фирме сложилась ситуация, требующая своего решения».

Эти жанры являются жанрами информативными, их главная коммуникативная задача – донести необходимую информацию до слушателей. В то же время эти жанры отличаются и по своей задаче, и по композиции.

Сообщение по сравнению с отчетом – более «нейтральный» жанр, он предполагает констатацию, изложение информации. Центральная микротема сообщения – изложение информации (сведений и т.д.). Жанр объяснения может содержать микротемы, сведения об источнике информации, о том, насколько точными, верными представляются излагаемые факты. Как правило, они начинаются с конструкций типа: «Доводим до Вашего сведения…», «По нашим сведениям…», «Считаем необходимым сообщить…».

Отчет – более «строгий» жанр, так как наряду с представлением информации он должен содержать определенное доказательство своей верности, следовательно, для него особенно важно логически четкое изложение информации, подкрепленное прежде всего фактическими данными.

Отчет включает в свою композицию следующие микротемы: «определение задачи отчета, его целей», в зависимости от ситуации он может включать микротему «объяснение того, почему возникла необходимость в отчете». Центральная часть отчета – микротема, содержащая фактический материал и его интерпретацию. Как мы уже говорили, для этой части весьма важны логичность, точность, доказательность изложения. В этой части могут быть представлены различные сведения о проделанной работе, о собранной информации, о сложившейся ситуации, которая требует принятия решения, о целесообразности (нецелесообразности) принятия того или иного решения и т. д.

Заключительная микротема жанров сообщения и отчета – подведение итогов, подтверждение верности изложенной информации.

После «изложения информации» следует этап «обмен мнениями (закрепление информации)» по прослушанному отчету или сообщению, который может быть реализован в таких жанрах, как мнение, совет, пожелание, предложение, просьба.

Эти жанры являются и информационными, и оценочными. Главная их коммуникативная цель – не просто изложение своей позиции, но и «сверхзадача» - добиться того, чтобы у аудитории сложилось своё мнение, своя позиция, своё предложение, пожелание, близкие, созвучные позиции адресанта. Формы изложения этих жанров – повествование с элементами рассуждения.

Композиция данных жанров включает первые одинаковые микротемы, а именно: обязательную, по возможности краткую (тезисную) характеристику сложившейся ситуации и обоснование причин, требующих её изменения.

Для нас весьма важно, что на этом этапе общения происходит не просто характеристика ситуации, но и предпринимается попытка по возможности воздействовать на аудиторию, а для этого обязательно обращение к аргументации, к доказательству истинности своего мнения, предложенных советов, пожелания, предложения, просьбы. Эта цель реализуется в микротеме «объяснение», которая в определенных деловых и профессиональных ситуациях общения может выступать и как самостоятельный жанр.

В объяснении своего мнения, совета, пожелания и т. д. в зависимости от ситуации стратегии и тактики деловой беседы (как показывает анализ текстов) собеседники для построения аргументирования, как правило, применяют так называемый фундаментальный метод, то есть прямое обращение к аудитории и знакомство её со своей интерпретацией предложенных фактов и сведений. Причем в качестве главного аргумента выступают факты. Тексты в этом случае строятся как тезис и его доказательство: «Я считаю, в этом случае лучше поступить так, потому что…», «Мы разделяем Вашу точку зрения, потому что…». Эти жанры могут включать речевые формулы, выражающие согласие или неполное согласие: «Я понимаю Вашу позицию, однако моё мнение…», «Однако я бы пожелал дополнительного обсуждения».

К жанрам мнения, предложения, совета обращаются, когда одна из сторон не намерена категорически предъявлять свою позицию, что может объясняться сложностью и противоречивостью вопроса, либо когда договаривающиеся стороны не хотят создавать конфликтных ситуаций. Заметим, что жанр мнения может быть реализован в макрожанре реплики, который представляет собой ответ на вопрос (заданный или подразумевающийся).

Отличие жанра совета от жанра мнения по коммуникативной цели заключается в том, что совет – это не только оценка ситуации, но и попытка представить своё видение этой проблемы: «Что бы я сделал на Вашем месте».

С жанром совета связаны такие жанры, как пожелание и предложение. Жанр предложения может быть реализован на этапе «подведение итогов». Он содержит не просто пожелание, но и решение поставленной проблемы, причем это решение, как правило, не просто декларируется, но и объясняется. Главным содержанием жанра предложения является аргументация, причем в отличие от предыдущих жанров, адресант может обращаться не только к логической, но и к риторической аргументации, так как здесь имеет значение не только фактическая сторона вопроса, но и умение собеседника убедить противоположную сторону в своей правоте, применяя и способы внушения, тем более если он заинтересован в том, чтобы его предложение было принято: «Оценив сложившуюся ситуацию, считаем, что Вам следует подумать над нашим предложением, которое заключается в том…», « Мы считаем это предложение рациональным, так как…».

Этап «обмен мнениями» может включать также жанр просьбы. Этот жанр, как и анализируемый выше, коммуникативную задачу подчиняет попытке направить действие адресата в нужное русло, в интересах адресанта.

Специфика жанра просьбы, в отличие от предыдущих, в том, что он не предлагает что-либо, а пытается привлечь внимание собеседника (оппонента) к ситуации с точки зрения оказания определенной услуги, призывает пойти навстречу друг другу.

Это определяет и своеобразие речевых конструкций, и композицию: в этом жанре может отсутствовать микротема «объяснение с необходимой аргументацией», а адресант сразу обращается к собеседнику(ам): «Могу ли я обратиться к Вам с просьбой (рассчитывать на Вашу помощь)», «Нельзя ли Вас попросить пересмотреть Вашу точку зрения (Ваше решение)», «Хотим попросить Вас об одолжении».

Так как деловая беседа, в отличие, например, от переговоров, не предполагает обязательно окончательного решения вопросов в своей заключительной части, то главным в этой части деловой беседы является своеобразное подведение итогов, стимулирование собеседника к обдумыванию предложения, к продолжению деловых контактов.

В комбинированном жанре деловой беседы последний этап композиции «подведение итогов», как правило, реализуется в жанре резюме (вывод), который подводит итог делового общения, хотя в зависимости от сложившейся ситуации общения, может быть реализован в жанре предложения. Жанр резюме (вывод) коммуникативную цель подчиняет своеобразной оценке «плюсов» и «минусов» деловой беседы. В нем подводятся итоги того, что удалось, к чему следует вернуться. К задачам резюме следует отнести создание благоприятной атмосферы, которая или стимулировала бы оппонентов к выполнению каких-то договоренностей, или способствовала бы дальнейшему продолжению контактов. Композиция резюме, как правило, включает следующие микротемы: напоминание о поводе проведения беседы, констатация того, что ещё предстоит решить.

Жанр резюме содержит, как правило, этикетные речевые формулы, связанные с выражением одобрения и согласия («Ваши предложения нас вполне устраивают», «Думаю, что в итоге мы сможем договориться»), неполного согласия («Это требует дополнительного рассмотрения», «Следует ещё обсудить… вариант», «Может быть, рассмотрим эту ситуацию с точки зрения иных условий») или отрицательного результата (« Мы понимаем Вашу позицию, однако…», «Вряд ли мы можем согласиться…» и т.п.). Обязательна заключительная фраза: «Следовательно, мы решили (пришли к выводу), что…», « Вывод состоит в том…», « Очевидно, можно утверждать…».

Для жанра резюме характерны также речевые конструкции: «Сделаем вывод из всего вышесказанного», «Итог нашей встречи состоит в том, что, несмотря на имеющиеся разногласия, все-таки мы пришли к единому мнению…», «Вместе с Вами мы убедились, что внесение этого предложения очень выгодно, однако давайте ещё вернемся к этому вопросу».

Деловая беседа – один из наиболее востребованных комбинированных жанров в профессиональной жанровой деятельности специалистов, связанных с экономикой и бизнесом. Она может быть успешной для обеих сторон, когда собеседники представляют цель общения, назначение каждого этапа беседы (умеют выбрать жанры, соответствующие определенному этапу общения, построить эти высказывания в соответствии с жанровыми требованиями), обладают умением логически и грамматически верно соединить эти жанры, к месту использовать речевые этикетные средства и профессиональные речевые формулы (клише). Таким образом, деловая беседа может быть рассмотрена как особый вид межличностного взаимодействия в организационной среде. Осознанное понимание участниками беседы целей, которые они преследуют, понимание функциональных особенностей каждого из её этапов, владение психологическими и речевыми приёмами ведения деловой беседы являются необходимыми составляющими эффективной деловой коммуникации.


Тема 3.4. Акцентологические нормы современного русского литературного языка.

Акцентологический минимум

Императивные нормы

Диспозитивные нормы

А

Агент

Алкоголь

Алфавит

Апостроф

Арахис

Асимметрия



августовский и доп. августовский

апартаменты – (доп.) апартаменты

асфиксия и асфиксия

афазия и афазия



Б

Баловать – балованный

Безудержный

Бензопровод

Блокировать

Боязнь

Бряцание

Бюрократия

Бочковый



баржа и баржа

близки и близки



В

Валит валом

Верба

Вероисповедание

Включит

Вменит в обязанность

Возраст – возрастов

Втридорога


вперегонки и вперегонки

Г

Гастрономия

Генезис

Гербовый

Гусеница

Гражданство

Грушевый



гренки – (доп.) гренки

Д

Давнишний

Дефис

Диспансер

Догмат

Договорный

Домовничать

Донельзя

Досуг

Древко

Дремота

Духовник

Досверлит

Дочерна


договор – (доп.) договор

деньгам – (доп.) деньгам



Е

Еретик

Ёмкостей

егеря и егери

Ж

Ждало, ждала




З

Завидно

Заглянет

Загнутый

Загодя

Задолго

Законнорождённый

Закупорить

Звонит

Заплесневеть

Запломбированный

Знамение


завихриться и завихриться

заискриться и заискриться



И

Икс – икса

Иконопись

Индустрия

Искони





К

Каталог

Кашлянуть

Квартал

Кедровый

Километр

Кладовая

Коклюш

Корысть

Костюмированный

Кулинария

Кухонный

Крапива

Красивее

Кремень



казаки и казаки

кожанка – (доп.) кожанка

колледж – (доп.) колледж

кружковой и кружковый



Л

Ломоть

Лубочный



Лосось и лосось

М

Маркетинг – маркетинговый

Маркировать

мастерски


мельком – (доп.) мельком

мизерный – (доп.) мизерный

мышление и мышление


Н

Надолго

Наискось

Намерение

Насквозь

Насорит

Некролог



наперчит – (доп.) наперчит

накрошит и накрошит

насолит и (доп.) насолит


О

Обеспечение

Облегчить, облегчение

Ободрить

Опериться

Оптовый

Осуждённый

Осведомить

Осмысление



отморожение и отморожение

отсвет – (доп.) отсвет

П

Памятуя

Паралич

Партер

Первенствовать

Плесневеть

Подралась

Похороны – похорон - похоронам

Предвосхитить

Премировать

Приговор

Приданое

Призыв

Принудить


переходный и переходной

пиццерия и пиццерия

подростковый – (доп.) подростковый


Р

Радушный

Ремень

Рассредоточение


ракушка – (доп.) ракушка

ржаветь и ржаветь



С

Сабо

Санитария

Сеть – сетей

Сирота – сироты

Сироты – сирот

Сливовый

Соболезнование

Согнутый

Созыв

Средства

Статуя

Столяр



сосенка и сосенка

строчной и строчный

счастлива – (доп.) счастлива

судья – судей – судей



Т

Танцовщица

Торт – торты – тортам

Третировать

Туфля – туфли - туфель



табели – (доп.) табеля

У

Убыстрить – убыстрённый

Уведомить – уведомленный

Углубить

Украинский

Умерший

Усугубить

Ушибить


устьевой и устьевый

Ф

Факсимиле

Фарфор

Феномен (явление)

Форзац



феномен – (доп.) феномен (человек)

фобия и фобия




Х

Ходатайство

Хозяева

Христианин


хаос и хаос

холеный – (доп.) холёный



Ц

Цемент

Центнер

Цепочка

Цепь – цепей

Цыган


церковка и церковка

Ч

Черпать

черкать и чёркать

Ш

Швея

Шмыгнуть






Щ

Щавель

Щекотка

Щель – щели – щелей

Щёлка






Э

Эксперт - экспертный




Ю

Юродивый




Я

Ягодицы

Ядрица

Языковой (о языке)

Языковая (колбаса)

Яслей

Ясниться

Яснеть





1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   22


База даних захищена авторським правом ©shag.com.ua 2016
звернутися до адміністрації

    Головна сторінка