Русский язык и культура речи



Сторінка10/22
Дата конвертації11.04.2016
Розмір4.46 Mb.
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   22

Общество с ограниченной ответственностью «Габарит – Строй»


( наименование страхователя)

доверяет право работы с документами персонифицированного учета ниже поименованным работникам:

1. Останиной Марине Викторовне,

Паспорт: серия 75 01 номер 285160 выдан 03.04.2002 г. УВД г. Миасса Челябинской области

Подпись____________________

Подписи вышеуказанных работников заверяю.

Оставляю за собой право на работу с документами персонифицированного учета.
Генеральная доверенность действительна с ___________________ по__________________
Руководитель___________ А.В. Воронцов

(подпись)

М.П.

Дата___________


Резюме
Общие сведения о резюме.

Резюме краткий вывод из сказанного, написанного (толковый словарь С.И.Ожегова).

В наше время у слова резюме появилось дополнительное значение. Резюме (от франц. resume -излагать вкратце) - краткая анкета физического лица, представляемая работодателю или в посредническую фирму по набору кадров для заочного профессионального конкурсного отбора на замещение вакантной должности. Резюме в настоящее время является распространенным документом при приеме на работу, поэтому следует знать основные правила его составления.



Методика письма резюме.

Текст резюме составляется в произвольной форме, однако содержательная часть должна отражать следующие основные сведения:

1. Фамилия, имя и отчество автора резюме
(в именительном падеже).

Домашний адрес.

2. Контактная информация: номер телефона и/или другая информация, с помощью которой можно оперативно связаться с автором, например, номер факса, E-mail, ICQ и др. Если необходимо, указывается время доступности абонента по контактному адресу.

3. Дата и место рождения

4. Гражданство.

5. Семейное положение, наличие детей, их возраст.

6. Цель.

В данном пункте указываются конкретная цель, которую преследует автор, подавая резюме.

7.Образование.

Сведения о полученном образовании излагаются в обратном хронологическом порядке, то есть сначала дается информация о последнем месте учебе. В этом пункте указывается не только основное образование, полученное в среднем или высшем учебном заведении, и специальность, которой автор овладел по окончании учебного заведении, но и дополнительное образование, полученное на специальных курсах. Номер полученного диплома указывать не следует, это понадобится не раньше, чем вас возьмут на работу.

8.Опыт работы. Сведения о трудовой деятельности
(место работы и занимаемая должность) излагаются
также в обратном хронологическом порядке. При
описании места работы следует указывать полностью
наименование предприятия, его местонахождение, а
также сферу деятельности.

9.Часто рекомендуется указывать не только занимаемую должность, но и конкретные функции, которые исполнял автор, а также его личный вклад.

10. Дополнительные сведения. В этой графе может быть указана любая информация, характеризующая автора резюме: знание иностранных языков, наличие печатных трудов, профессиональные навыки по другой специальности, а также сведения, которые могут позитивно заинтересовать работодателя или агентство,

например: личностные качества, готовность к работе с ненормированным рабочим днем и командировками, наличие деловых связей и др. Можно указать также, кто готов дать отзыв о вашей работе.

11. Резюме составляется на языке, который является рабочим там, куда резюме представляется. Иногда это могут быть два варианта: на русском и иностранном языке.

12. Резюме желательно представлять в напечатанном виде. Фотография обычно не прилагается, за исключением особо оговоренных случаев. Не следует увлекаться и делать резюме объемным. Резюме молодого специалиста должно поместиться на одной странице, специалиста с большим опытом - не более чем на двух.

13. Не рекомендуется указывать свои антропометрические данные, например, рост, вес и т.п. (если это не оговаривается специально), знак зодиака, социальное происхождение, вероисповедание, политические взгляды и национальность, а также увлечения, если они не связаны с работой, на которую претендует автор.

14. Вы можете кратко упомянуть о тех качествах своего характера, которые, с вашей точки зрения, добавят вам привлекательности. Избегайте избитых штампов - «коммуникабельный» менеджер по продажам звучит смешно. Расскажите о своем аналитическом уме (если таковой имеется), способности к обучению, умению ладить с оппонентами или аккуратности. Главное - следите, чтобы описанные вами качества соответствовали профилю предполагаемой должности. И опять же - избегайте многословности.



Образец резюме.

Резюме


Логинова Маргарита Евгеньевна

Дата рождения: 18. 09. 1972

Адрес: ул. Лескова, д. 7, кв. 11, Москва, 127322

Телефон: 210 33 18 (раб.), 972 76 11 (дом.), 8 902 610 70 98

Образование

1989 – 1994 – Государственная академия управления. Экономист.

1996 – Курсы подготовки менеджеров по персоналу учебного центра «Феликс». Работник кадровой службы.

Опыт работы

1998 – до настоящего времени – офис – менеджер ОАО «Аксидон».

1995 – 1998 – секретарь – референт руководителя АОЗТ « Финтраст» и ответственная за работу с персоналом.

Профессиональные навыки

-Оформление, ведение и хранение документации по личному составу;

- уверенный пользователь ПК, Интернета, электронной почты;

Рекомендации

По требованию могу представить необходимые рекомендации от генерального директора ОАО «Аксидон» Феоктисова Павла Андреевича.

Логинова М. Е. Логинова

Автобиография



Общие сведения об автобиографии.

Слово «автобиография» греческого происхождения, состоит из трёх частей: autos, bios, grapho. В современном русском литературном языке употребляется в значении «описания своей жизни».


Методика письма автобиографии.
1. В тексте автобиографии указывается: фамилия, имя, отчество; время (число, месяц, год) рождения; место рождения и сведения: об образовании (где и когда учился), о прохождении службы в армии (для военнообязанных); о трудовой деятельности (где, кем и когда работал и занимаемая должность в настоящее время), об общественной работе (какую общественную работу выполнял и выполняет в настоящее время), о составе семьи (где и кем работают или где учатся члены семьи).

2. Деловая автобиография выдержана в спокойном и деловом тоне. В ней соблюдаются строгая хронологическая последовательность положения фактов. Лексика в основном нейтральна. Все слова употребляются в своем номинативном значении. Порядок слов в основном прямой, предложения повествовательные.

3. Форма деловой автобиографии включает обычно следующие элементы:

1.Наименование документа;

2.Текст автобиографии;

3.Подпись составителя;

4.Дата написания.
Образец деловой автобиографии.
Автобиография.

Я, Белова Наталья Матвеевна, родилась в г. Москве 4 мая 1957 г. в семье военнослужащего.

В 1962 г. наша семья переехала в г. Псков.

В 1964 г. поступила в первый класс школы № 13 г. Пскова.

В 1971 г. была принята в члены ВЛКСМ. Избиралась комсоргом класса и состояла членом школьного комитета комсомола.

В 1973 – 1974 гг. была секретарём комсомольской организации школы.

В 1974 г. окончила среднюю школу с золотой медалью и поступила в Ленинградский государственный педагогический институт им. А.И. Герцена на факультет русского языка и литературы.

На I и II курсах института была профоргом группы, на III и IV – профоргом курса.

В 1978 г. окончила институт и была направлена на работу в г. Лугу Ленинградской области.

1978 / 79 – учебный год работала преподавателем русского языка и литературы школы № 3 г. Луги.

С августа 1979 г. работаю вторым секретарем ГК ВЛКСМ г.Луги.

Мой отец, Белов Матвей Трофимович, 1923 года рождения, был офицером Советской армии. Умер в 1970 г.

Моя мать, Белова Анастасия Михайловна, 1932 года рождения, директор школы №7 г. Пскова.
10. 09. 79. Белова Н.М.

Объяснительная записка



Общие сведения об объяснительной записке.

Объяснительная записка – документ, адресованный руководителю предприятия или структурного подразделения, содержащий изложение фактов нарушения производственного процесса или трудовых правоотношений и объяснение причин случившегося.
Методика письма объяснительной записки.

1. Текст объяснительной записки составляется, как правило, в произвольной форме, с указанием подробных обстоятельств, которые привели к каким – либо нарушениям.

2. Объяснительные записки должны иметь дату, указание адресата и подпись составителя.
Образец объяснительной записки.

Цех готовой продукции Заместителю директора

Объяснительная записка . Архипову Н. И

01.12.2003


Цех готовой продукции начал работу после обеда 01. 12. 2003 с задержкой на 1ч 20 мин. Связано это было с потерей мной ключей от цеха, которые находились в кармане спецодежды, оставленной в рабочем шкафу раздевалки перед перерывом на обед. После посещения столовой ключей на месте не оказалось. Мы неоднократно ставили вопрос перед начальником цеха Р. А. Трошиным об установке замков на личных шкафах рабочих, которые бы исключили подобные случаи.

По-моему указанию рабочие цеха компенсируют производственные потери в течение ближайшей недели.

Ст. мастер Владимиров И. Р. Владимиров


Докладная записка


Общие сведения о докладной записке.
Докладная записка – документ, адресованный руководителю данного или вышестоящего учреждения и информирующий его о сложившейся ситуации, имевшем место явлении или факте, содержащий выводы и предложения составителя.

Текст докладной записки делится на две части: констатирующая, где излагаются факты или описывается ситуация. И вторая – где излагаются предложения и просьбы.



Методика письма докладной записки.


  1. Тексту докладной записки обязательно предшествует заголовок.

  2. Внутренние докладные записки, подаваемые руководителю структурного подразделения или руководителю учреждения, оформляются на простом листке бумаги. Машинописным способом воспроизводятся реквизиты бланка: наименование структурного подразделения, вид документа, дата. Подписывает составитель.

  3. Внешняя докладная записка, адресуемая в вышестоящие инстанции, оформляется на общем бланке учреждения и подписывается руководителем.

  4. Как и во всяком документе. В докладной записке заголовок начинается с предлога о и формулируется с помощью отглагольного существительного: О назначении, О проверке.



Образец докладной записки.
Государственное предприятие Зам. директора предприятия «РУССОБАЛТ»

А. В. Дозорцеву


Служебная записка

01.12.2003

О введении гибкого графика начала и окончания работы
В связи с транспортными проблемами (автомобильными пробками, неритмичной работой общественного транспорта) и участившимися случаями опозданий работников предприятия (за последний квартал их количество возросло на 17%) прошу рассмотреть вопрос о введении гибкого графика начала и окончания работы для персонала предприятия, не связанного жестко с технологией производственного процесса. Опытное апробирование подобного графика в отделе комплектации дало положительный результат.

Приложение: отчёт начальника отдела комплектации на 2 л.

Начальник отдела Корж И. Р. Корж
Отметка об исполнении

ОБУЧЕНИЕ ДЕЛОВОМУ ОБЩЕНИЮ

КАК ЖАНРОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

(ДЕЛОВЫЕ БЕСЕДЫ)

(Русский язык в школе №7 2007 г.)

Одним из достаточно востребованных деловых жанров речи в современном профессиональном общении являются деловые беседы.

В данной работе мы пытаемся обосновать разработанную нами методику обучения деловой беседе, в основе которой лежит подход к обучению деловому общению как жанровой деятельности.

В сравнении с другими видами речевой коммуникации деловая беседа обладает следующими преимуществами:



  • повышение компетентности руководителя благодаря учету, проверке и оценке мнений, предложений, идей, возражений и критических замечаний, высказанных в беседе;

  • возможность более гибкого, дифференцированного подхода к предмету обсуждения как следствие понимания контекста проведения беседы, а также целей каждой из сторон.

Деловая беседа благодаря эффекту обратной связи, который наиболее ярко проявляется именно в непосредственном межличностном взаимодействии, позволяет руководителю реагировать на высказывания партнера в соответствии с конкретной ситуацией, т.е с учетом цели, предмета и интересов партнеров (Русский язык и культура речи. – М., 2000. – С.153). В современной более узкой трактовке под деловой беседой понимают речевое общение между собеседниками, которые имеют необходимые полномочия от своих организаций и фирм для установления деловых отношений, разрешения деловых проблем или выработки конструктивного подхода к их решению.

Деловая беседа отличается от других типов беседы тем, что она происходит в деловой ситуации (ситуация делового общения) и направлена на решение конкретной проблемы; в результате такой беседы меняется существующая деловая ситуация и создаётся новая (конечно, в том случае, если конкретная проблема получила в ходе беседы то или иное решение).

Деловая беседа, если возникает не спонтанно, а планируется заранее, требует специальной подготовки.

Деловая беседа – это разговор преимущественно между двумя собеседниками, соответственно её участники могут и должны принимать во внимание специфические особенности личности, мотивов, речевых характеристик друг друга, т.е. общение носит во многом межличностный характер и предполагает разнообразные способы речевого и неречевого воздействия партнеров друг на друга.

В отличие от деловых переговоров, которые значительно более жестко структурированы и, как правило, ведутся между представителями разных организаций (или подразделений одной организации), деловая беседа, хотя всегда имеет конкретный предмет, более личностно ориентирована и чаще происходит между представителями одной организации.

По такому основанию, как цели и методы ведения разговора, принято выделять в качестве самостоятельных следующие виды деловой беседы: беседа (собеседование) при приёме на работу, беседа при увольнении с работы, дисциплинарные беседы и собственно деловая беседа как обсуждение проблем, связанных с профессиональной деятельностью в области экономики, менеджмента, маркетинга, которую мы, чтобы отделить её от других видов беседы, называем деловой (профессиональной) беседой.

При описании деловой беседы как определенного жанра общения следует прежде всего выделить следующие её характеристики («паспорт жанра»):


  1. Предмет содержания и основные целеустановки связаны с событиями профессионального бытия, профессиональной деятельности, с деловыми, партнерскими отношениями, с коммуникативными задачами.

  2. Специальные приёмы аргументирования служат следующим целям:

а) перехватить и удержать инициативу в деловой беседе;

б) активизировать адресата, диалогизировать общение;

в) получить от партнера необходимую информацию;

г) достичь определенной договоренности.



  1. Специфика беседы как речевого жанра: деловая беседа представляет собой вторичный текст, основанный на обмене деловой информацией. Деловая беседа - сложный жанр, состоящий из «малых» жанров, расположенных в определенной логико-композиционной последовательности.

  2. Тип жанра – комбинированный: информационно-убеждающий, так как призван не только информировать, но и воздействовать.

  3. Основная цель: достижение договоренности, согласованности в деловой сфере, решение определенных задач в профессиональной сфере.

  4. Специфика речевой ситуации: речь адресата и адресанта обращена к конкретному(ым) лицу(ам), зачастую известному(ым), что облегчает общение и достижение определенной договоренности, общение происходит в конкретных официальных условиях.

Для речевой ситуации деловой беседы характерны сознательная настройка на уровень собеседника, учет содержания выполняемых им задач, его полномочий и сферы ответственности, жизненного и трудового опыта, интересов, особенностей его мышления и речи, рациональная организация процесса беседы, что прежде всего означает краткое изложение собеседниками информации по обсуждаемой теме, ибо пространное изложение и избыточная информация затрудняют усвоение самого существенного.

  1. Жанроопределяющие признаки беседы – открытая авторская модальность, устность.

  2. Тип теста смешанный – рассуждение, описание.

  3. Лексический уровень: употребление специальных терминов, профессионализмов, нередко использование профессионального сленга (влияние устности), устоявшихся этикетных формул. Устная форма беседы и тип речевой культуры её участников объясняют также возможное употребление просторечных слов и выражений.

  4. Для синтаксиса деловой беседы характерно употребление устойчивых выражений, сочетаний, характерных для делового общения, постоянное повторение неопределенно-личных и обобщенно-личных, а также страдательных конструкций.

Основным формально-структурным элементом деловой беседы является вопросно-ответное единство, так как беседа, как правило, диалог, хотя в деловой беседе нередок и полилог, и развернутый монолог.

Анализ текстов деловых бесед позволил выделить составные части, входящие в комплексный жанр – деловую беседу. В деловой беседе, как правило, выделяются определенные этапы композиции, каждому из которых соответствуют свои жанры.




Комбинированный жанр «деловая беседа»

Этапы композиции


Жанры

I.Установление контактов

II.Уточнение задач и целей общения

III.Предъявление (изложение) информации

IV.Обмен мнениями (закрепление информации)



  1. V.Подведение итогов




Обращение

Приветствие

Представление

Вступительное слово

Ответное слово

Отчет


Сообщение

Мнение


Совет

Просьба


Пожелание

Предложение

Резюме

1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   22


База даних захищена авторським правом ©shag.com.ua 2016
звернутися до адміністрації

    Головна сторінка